Blocs

Aquesta unitat consta de tres blocs: 1) La correcció; 2) La traducció; 3) L’assessorament lingüístic, i preveu, al marge dels blocs, una activitat d’avaluació final.

Temporalització

La unitat comporta una dedicació de 7 hores i 30 minuts i es desenvolupa en 15 dies.

El primer bloc implica 2 hores i 45 minuts de feina: 50 minuts de treball amb els continguts i 1 hora i 55 minuts d’activitats d’aprenentatge i avaluació (i ofereix la possibilitat de fer activitats opcionals, 20 minuts). El temps de desenvolupament del primer bloc és de 6 dies.

El segon bloc implica 2 hores de feina: 40 minuts de treball amb els continguts i 1 hora i 20 minuts d’activitats d’aprenentatge i avaluació (i ofereix la possibilitat de fer activitats opcionals, 15 minuts). El temps de desenvolupament del segon bloc és de 4 dies.

El tercer bloc implica 45 minuts de feina: 20 minuts de treball amb els continguts i 25 minuts d’activitats d’aprenentatge i avaluació (i ofereix la possibilitat de fer activitats opcionals, 5 minuts). El temps de desenvolupament del tercer bloc és de 2 dies.

L’activitat d’avaluació final implica 2 hores de feina i requereix l’aplicació dels aprenentatges de tota la unitat. El temps de desenvolupament previst és de 4 dies, per bé que es pot haver anat construint des del primer moment de treballar amb la unitat.

Objectius

Els objectius de la unitat es relacionen amb els conceptes, els procediments i les normes, els valors i les actituds. Són els següents:

> Conceptes

Bloc 1

- Saber què s’entén per correcció i què implica corregir un text.
- Conèixer les diferents etapes del procés d’edició que afecten la correcció (correcció de l’original, galerades, compaginades) i saber quines tasques s’hi duen a terme.
- Conèixer les tasques que desenvolupen els professionals de la correcció.
- Conèixer els recursos i el material —en paper i en línia— de què es disposa a l’hora de corregir un text.
- Saber com funciona el corrector automàtic del processador de textos.
- Reconèixer les limitacions que imposen les noves tecnologies.

Bloc 2

- Saber què és la traducció i quines són les tasques professionals d’un traductor.
- Conèixer i saber utilitzar els recursos i el material —en paper i en línia— de què disposa el professional de la traducció a l’hora de treballar.

Bloc 3

- Saber què és l’assessorament lingüístic.
- Saber què és un servei lingüístic.
- Saber quin és el perfil dels professionals que treballen en un servei lingüístic i conèixer les tasques que tenen encomanades.

> Procediments

Bloc 1

- Analitzar els diferents tipus de correcció (lingüística, estilística i tipogràfica).
- Adquirir algunes tècniques i coneixements que ajudin a revisar els textos.
- Saber utilitzar els recursos i el material —en paper i en línia— de què es pot disposar per corregir un text.
- Analitzar les limitacions que imposa la correcció automàtica.

Bloc 2

- Analitzar els diferents tipus de traducció (traducció simultània, traducció literal, traducció jurada, traducció especialitzada, traducció literària).
- Adquirir algunes tècniques i coneixements que ajudin a traduir els textos.
- Saber utilitzar els recursos i el material —en paper i en línia— de què disposa el professional de la traducció a l’hora de treballar.
- Conèixer les possibilitats que ofereixen les aplicacions informàtiques més difoses.

Bloc 3

- Conèixer quins són els serveis bàsics que ofereix un servei lingüístic (assessorament, correccions, traduccions, formació, etc.).

> Normes, valors, actituds

Bloc 1

- Ser conscient de la necessitat de produir textos correctes com a reflex de la pròpia imatge (o de la imatge de la institució o organisme que es representa).
- Reflexionar sobre el procés de correcció i les actituds i aptituds que cal tenir a l’hora de corregir un text.

Bloc 2

- Reflexionar sobre el procés de traducció i les actituds i aptituds que cal tenir a l’hora de traduir un text.
- Ser conscient de la necessitat de la intervenció humana (preedició i postedició) en els textos traduïts de manera automàtica.

Bloc 3

- Ser conscient de les activitats que duu a terme el servei lingüístic de la pròpia universitat.
- Reflexionar sobre les necessitats lingüístiques i comunicatives de la comunitat universitària.

Activitats

Cadascun dels blocs de la unitat conté activitats d’aprenentatge i activitats d’avaluació (bloc 1, 7 activitats; bloc 2, 5 activitats; bloc 3, 3 activitats), que s’han de realitzar en el temps de desenvolupament previst (d’acord amb la dinàmica que estableixi el formador), i seguint les indicacions que contenen els plans de treball específics. Els plans de treball de cada bloc i les activitats de cada bloc es poden consultar per mitjà de les icones del marc esquerre un cop l’aprenent es troba dins l’àmbit de treball de cadascun dels blocs.

Sistema d’avaluació

La unitat conté 7 activitats d’avaluació i una activitat d’avaluació final. L’obtenció d’una qualificació final (excel·lent, notable, aprovat, suspens) implica fer necessàriament totes les activitats d’avaluació. Un 40 % de la qualificació s’obté de l’activitat final; un 50 %, de les activitats d’avaluació formativa; i un 10 %, de l’aprofitament de les altres activitats d’aprenentatge no estrictament avaluatives.