Blocs
Aquesta unitat consta de tres blocs: 1) La correcció;
2) La traducció; 3) L’assessorament lingüístic,
i preveu, al marge dels blocs, una activitat d’avaluació
final.
Temporalització
La unitat comporta una dedicació de 7 hores
i 30 minuts i es desenvolupa en 15 dies.
El primer bloc implica 2 hores i 45 minuts de feina:
50 minuts de treball amb els continguts i 1 hora i 55 minuts d’activitats
d’aprenentatge i avaluació (i ofereix la possibilitat
de fer activitats opcionals, 20 minuts). El temps de desenvolupament
del primer bloc és de 6 dies.
El segon bloc implica 2 hores de feina: 40 minuts
de treball amb els continguts i 1 hora i 20 minuts d’activitats
d’aprenentatge i avaluació (i ofereix la possibilitat
de fer activitats opcionals, 15 minuts). El temps de desenvolupament
del segon bloc és de 4 dies.
El tercer bloc implica 45 minuts de feina: 20 minuts
de treball amb els continguts i 25 minuts d’activitats d’aprenentatge
i avaluació (i ofereix la possibilitat de fer activitats
opcionals, 5 minuts). El temps de desenvolupament del tercer bloc
és de 2 dies.
L’activitat d’avaluació final
implica 2 hores de feina i requereix l’aplicació dels
aprenentatges de tota la unitat. El temps de desenvolupament previst
és de 4 dies, per bé que es pot haver anat construint
des del primer moment de treballar amb la unitat.
Objectius
Els objectius de la unitat es relacionen amb els
conceptes, els procediments i les normes, els valors i les actituds.
Són els següents:
> Conceptes
Bloc 1
- Saber què s’entén per correcció
i què implica corregir un text.
- Conèixer les diferents etapes del procés d’edició
que afecten la correcció (correcció de l’original,
galerades, compaginades) i saber quines tasques s’hi duen
a terme.
- Conèixer les tasques que desenvolupen els professionals
de la correcció.
- Conèixer els recursos i el material —en paper i en
línia— de què es disposa a l’hora de corregir
un text.
- Saber com funciona el corrector automàtic del processador
de textos.
- Reconèixer les limitacions que imposen les noves tecnologies.
Bloc 2
- Saber què és la traducció
i quines són les tasques professionals d’un traductor.
- Conèixer i saber utilitzar els recursos i el material —en
paper i en línia— de què disposa el professional
de la traducció a l’hora de treballar.
Bloc 3
- Saber què és l’assessorament
lingüístic.
- Saber què és un servei lingüístic.
- Saber quin és el perfil dels professionals que treballen
en un servei lingüístic i conèixer les tasques
que tenen encomanades.
> Procediments
Bloc 1
- Analitzar els diferents tipus de correcció (lingüística,
estilística i tipogràfica).
- Adquirir algunes tècniques i coneixements que ajudin a
revisar els textos.
- Saber utilitzar els recursos i el material —en paper i en
línia— de què es pot disposar per corregir un
text.
- Analitzar les limitacions que imposa la correcció automàtica.
Bloc 2
- Analitzar els diferents tipus de traducció (traducció
simultània, traducció literal, traducció jurada,
traducció especialitzada, traducció literària).
- Adquirir algunes tècniques i coneixements que ajudin a
traduir els textos.
- Saber utilitzar els recursos i el material —en paper i en
línia— de què disposa el professional de la
traducció a l’hora de treballar.
- Conèixer les possibilitats que ofereixen les aplicacions
informàtiques més difoses.
Bloc 3
- Conèixer quins són els serveis bàsics que
ofereix un servei lingüístic (assessorament, correccions,
traduccions, formació, etc.).
> Normes, valors, actituds
Bloc 1
- Ser conscient de la necessitat de produir textos correctes com
a reflex de la pròpia imatge (o de la imatge de la institució
o organisme que es representa).
- Reflexionar sobre el procés de correcció i les actituds
i aptituds que cal tenir a l’hora de corregir un text.
Bloc 2
- Reflexionar sobre el procés de traducció i les
actituds i aptituds que cal tenir a l’hora de traduir un text.
- Ser conscient de la necessitat de la intervenció humana
(preedició i postedició) en els textos traduïts
de manera automàtica.
Bloc 3
- Ser conscient de les activitats que duu a terme el servei lingüístic
de la pròpia universitat.
- Reflexionar sobre les necessitats lingüístiques i
comunicatives de la comunitat universitària.
Activitats
Cadascun dels blocs de la unitat conté activitats d’aprenentatge
i activitats d’avaluació (bloc 1, 7 activitats; bloc
2, 5 activitats; bloc 3, 3 activitats), que s’han de realitzar
en el temps de desenvolupament previst (d’acord amb la dinàmica
que estableixi el formador), i seguint les indicacions que contenen
els plans de treball específics. Els plans de treball de
cada bloc i les activitats de cada bloc es poden consultar per mitjà
de les icones del marc esquerre un cop l’aprenent es troba
dins l’àmbit de treball de cadascun dels blocs.
Sistema davaluació
La unitat conté 7 activitats d’avaluació
i una activitat d’avaluació final. Lobtenció
duna qualificació final (excel·lent, notable, aprovat,
suspens) implica fer necessàriament totes les activitats
d’avaluació. Un 40 % de la qualificació s’obté
de l’activitat final; un 50 %, de les activitats d’avaluació
formativa; i un 10 %, de l’aprofitament de les altres activitats
d’aprenentatge no estrictament avaluatives.
|